Ну что ж, вот ещё одна песня белорусского коллектива, попавшая в поле моего зрения на этой неделе. Честно говоря, даже не слышал о них раньше, а тут и песня заводная, и клип прикольный и самобытный.
Должен сказать, что в клипе показана и звучит совсем не шотландская волынка, как многие могли бы подумать, а близкий инструмент — белорусская дуда.
Белорусский язык — очень красивый и певучий, хотя так получилось, что в последние годы он менее известен, нежели украинский. В советские годы его хотя бы слышали в исполнении самых известных белорусских групп, «Песняров» и «Сябров». А иногда знали даже больше мелодию, чем песню, как это было с «Касiў Ясь канюшыну»: все дети слышали её много раз в «Ну, погоди!», где волк рассекал на комбайне по полю. Позже некоторые песни на белорусском языке можно было узнать из творчества группы «Ляпис Трубецкой», но не знаю, насколько их белорусскоязычные песни известны за пределами Беларуси.
Я уже не раз приводил в своём блоге песни на белорусском языке, и теперь решил стараться это делать чаще. Не всё подряд, но то, что мне нравится.
В этот раз хочу обратить внимание на песню, которую я очень люблю в её оригинальном исполнении на итальянском от обаятельного Адриано Челентано — «Confessa». Несколько лет назад её перевели на белорусский язык и столь же хорошо спели. Да, это не Челентано, но она так же сильно берёт за душу:
Работа с цифрами, аналитика, всё это всегда заканчивается одним и тем же — графическим представлением, чтобы красиво показать обычным людям, менеджменту, акционерам, или просто самому понять, что и как происходит. И умению преподносить информацию в такой форме уделяют внимание многие авторы, хотя чаще это лишь отдельный раздел в книгах с более широкой темой. Даже из упоминавшихся в моём блоге можно посмотреть и «Игра в цифры» Василия Сабирова, и «Как лгать при помощи статистики» Дарелла Хаффа.
Но по наводке того же Василия Сабирова я прочитал книгу, которую полностью посвящена только тому, как правильно стоит передавать любую информацию при помощи графиков — «Графики, которые убеждают» Александра Богачева. Казалось бы, в работе менеджером я вижу эти графики очень часто, но даже я порой не задумывался о некоторых мелочах, которые кардинально меняют восприятие информации.
Это очень короткая книга — 240 страниц, среди которых чуть ли не половину занимают примеры различных графиков. Но в том же состоит и её ценность: здесь практически нет воды, всё строго по существу вопроса.
В своём FB я писал, что мне очень не понравился сериал «Ведьмак», причём второй сезон оказался намного хуже первого. Однако в первом сезоне всех порвала песня барда Лютика под названием «Toss a Coin to Your Witcher», которая неожиданно стала на какое-то время в интернете намного популярнее сериала. Причём и в оригинальном английском, и в русском варианте.
Во втором сезоне была ещё одна песня в исполнении Лютика — «Burn Butcher Burn». На русском она звучит как-то очень блёкло, а на английском на два порядка более мощное исполнение, как будто две разные песни. Хотя обычно русский дубляж очень и очень хорош, сказываются десятилетия советской школы дубляжа.
Сначала хотел показать в блоге только английский вариант, однако нашёл ролик, где собрали эту сцену из нескольких вариантов с разными языковыми дорожками. Начинается с английской, и дальше много других, включая русский и украинский языки. Должен сказать, что в целом в большинстве случаев голос герою подобрали очень неплохо. Чешское исполнение и французское — вполне на уровне оригинала. С остальными я уже не так уверен. В свою же фонотеку добавил именно оригинальный вариант.
Когда я писал об IT-отрасли на Кипре, я вскользь коснулся темы языков на острове, но теперь решил раскрыть тему подробнее, потому что не всё так просто, а тема интересная.
Думаю, сами-то киприоты про языки своего острова знают, но вот если спросить какого-нибудь иммигранта, который приехал несколько лет назад на остров и в целом чувствует себя уже «в доску своим», то он компетентно заявит вам, что на острове три государственных языка: греческий, турецкий и английский. Более продвинутые ещё и покажут какой-нибудь вид на жительство или свидетельство о рождении (как на иллюстрации к этому посту), где все термины представлены на этих трёх языках. Однако же заявление это неверно.
Но прежде, чем я скажу, почему неверно, стоит рассказать про историю вопроса, копнув в глубь веков.
Изначально на Кипре жило какое-то население, но ещё во время Троянской войны, когда греки возвращались с победой, часть из них осела на острове, и с тех пор началась ассимиляция местного населения, а Кипр по сути стал частью ахейской культуры (ибо единой страны Греция тогда не существовало, а греческие города-государства постоянно воевали друг с другом, если только не объединялись против троянцев, например).
Книга «Мова 404» — о том, как тяжело в современной Беларуси использовать белорусский язык. Она полностью на белорусском языке, но свою рецензию на книгу я пишу по-русски. Тому есть несколько причин. Во-первых, мой блог в целом рассчитан на русскоязычную аудиторию. Во-вторых, интересующиеся белорусским языком и тем более говорящие на нём о проблеме знают, а своим текстом по-русски я хоть чуть-чуть, но сделаю проблему более публичной.
Но начну немного издалека, с истории моих взаимоотношений с белорусским языком. Буду откровенен, в моей семье родным языком всегда был русский, хотя старшие поколения порой и вплетали в него либо белорусские слова или говор (так называемая «трасянка»), либо какие-то слова из идиша. Однако же белорусский язык окружал меня с детства, и я его понимал почти как родной. В 80-ые годы прошлого века я как-то посетил Киев, куда приехал на конкурс по информатике, и был поражён, насколько много украинцы используют украинский язык в повседневной жизни. В БССР, в Минске, белорусский язык так активно не использовался. И на второй день этой «командировки» я решил в Киеве говорить только по-белорусски. На меня немного косились местные, но в целом прекрасно понимали.
Я полюбил математику ещё в первых классах школы. Мне очень повезло с учителем математики, который не только сумел показать нам, какой интересной может быть эта наука, но ещё и во-многом повлиял на меня и многих моих одноклассников в том, кем мы в итоге стали как личности. Он был действительно Учителем с большой буквы.
В четвёртом классе я прошёл курс и четвёртого, и пятого классов (хотя официальная образовательная система такое не сильно тогда поддерживала), и пронёс любовь к математике до самого университета, став официально «математиком-системным программистом» по диплому (правда, уже в университете я понял, что не все виды математики мне одинаково нравятся, но это отдельная история).
Вероятно, именно это ещё детское увлечение заставило меня обратить внимание на случайно всплывшую в ленте книгу с названием «Математика с дурацкими рисунками«. А скорее, даже её аннотация, где говорилось, что далеко не всем школьникам повезло с таким учителем, как Бен Орлин, который умеет показать всю красоту этого предмета доходчиво и интересно. Очень уж хотелось сравнить метод этого неизвестного мне американца с теми подходами, которые повлияли на меня.