Кирилл Еськов «Евангелие от Афрания»

afraniyКирилл Еськов — учёный-палеонтолог, а фантастику и околофантастическую литературу он пишет в качестве хобби. «Евангелие от Афрания» — это первое его произведение, написанное в 1995 году, за которое он получил премию «Большой Зилант» в Казани. Но массовым любителям фантастики его имя стало известно в 1999 году, когда вышла его книга «Последний кольценосец», с ног на голову переворачивающая события «Властелина Колец» Толкина. Но я возьмусь утверждать, что основы такого подхода К.Еськов всё же заложил именно в своём «Евангелии от Афрания».

Эта книга — попытка посмотреть на смерть и вознесение Христа максимально отстранённым взглядом логика. И «повесть» по сути состоит из двух частей. В первой автор пытается оценить известные факты и несоответствия в истории, которую мы знаем по сохранившимся источникам и «Библии». И это скорее даже аналитическое эссе на тему. Читать далее

Размышления о «Неаполитанском квартете», дружбе, насилии и социальной мобильности

moya-podruga
Читать «Неаполитанский квартет» я начала после того, как на меня посыпались восторженные отзывы о книге. И надо сказать, что я не разочаровалась. Хотя захватила меня книга не сразу. Сага рассказывает о жизни двух подруг, от их детства до старости, от 50-ых до начала 2000-х. И эта дружба очень странная, она насыщена завистью и состязаниями. И скорее напоминает созависимые отношения мужчины и женщины (сразу добавлю, что это о психологии, а не о нетрадиционной любви, которой при разговоре о подругах тут и не пахнет). Отношения, когда и расстаться невозможно, и быть долго вместе — невыносимо. И два этих человека связаны резиновыми жгутами, которые невозможно разорвать. А если случается такое, что подруги расходятся далеко, то только чтобы потом столкнуться с удвоенной силой. Они соперничают друг с другом всю их жизнь. И это не мешает им приходить друг другу на помощь.

Читать далее

Роберт Фрессон «Все флаги что-то значат»

vse_flagi Книга «Все флаги что-то значат» подкупила своим названием. Ну ведь действительно интересно узнать, почему у всех стран такие флаги, какое значение за ними скрывается. Да ещё про историю всех этих цветов и фигур обложка обещала рассказать. Я даже сподобился и купил книгу в бумажном виде, чего давно уже почти не делаю. Но тут выбора не было, в электронном варианте её не существует.

Книга совсем небольшая, всего 112 страниц. Да и на тех текста не так много, а всё больше графика. Плюс автор ещё на первых страницах вводит описание человечков-помощников разных цветов (они вон и на обложке флаги устанавливают аки американские морпехи). Жалко только, что далее эти помощники никак особо не влияют на восприятие, они есть почти на всех иллюстрациях, но очень быстро превращаются в «белый шум», который просто не замечаешь. А я думал, что у каждого будет своя роль. Ан нет. Читать далее

Фредрик Бакман «Три новеллы»

bakman-tri-novelly Как-то опасаюсь я читать все книги Фредрика Бакмана сразу, хотя первые две его книги зашли более чем на «ура». А может, именно поэтому и опасаюсь. Кроме того, от обеих прочитанных ранее книг остаётся долгое послевкусие, и потому хочется дать себе какое-то время выносить в себе эти ощущения и дать им уложиться.

Вероятно, поэтому вместо третьего романа я сначала решил прочитать три небольшие новеллы, относительно недавно вышедшие на русском языке одной книжкой под «неожиданным» названием — «Три новеллы«.

Это действительо три очень небольшие истории, скорее даже зарисовки. И все какие-то очень грустные. Я слышал мнение, что некоторые читатели называют все эти три истории вместе «историями про болезни». Отчасти это правда.

Читать далее

Мама Беларусь

Песне уже четыре года, даже на многих официальных мероприятиях в Беларуси побывала. Ничего особенного, но меня как-то зацепила. А узнал её благодаря новой (уже третьей) сборной БГУ в КВН.
 
Если б в тексте ещё немного белорусского языка было, ещё бы круче зашла.

А есть ещё кавер брестских детишек:

 
 

Ольга Громыко «Встретимся на Кассандре!»

kassandraКак-то лихо начавшийся цикл «Космобиолухи» Ольги Громыко со временем начал становиться скучнее. Последний роман, в котором главные герои цикла вообще не участвовали, совсем тяжело у меня пошёл. Но в целом книги Ольги мне нравятся, поэтому я решил не кидать чтение, хотя, правду сказать, и опасался, что вот уже восьмая книга цикла станет совсем тяжёлой. Но роман «Встретимся на Кассандре!» оказался задорнее и веселее предыдущего. Ольга с этой книгой пошла на несколько экспериментов.

Во-первых, книга вышла только в электронном виде, на бумаге до сих пор не напечатана.

Во-вторых, в этом романе она решила, кажется, свести вообще всех героев, ранее упоминавшихся в цикле: что в романах, что в рассказах.

Читать далее

Лефкосия — Белый Город

2016-09-16 14.50.54_cr

Столица Кипра всем русскоговорящим знакома под названием Никосия. Примерно так же она много лет называлась на английском — Nicosia.

Но в последние годы такой топоним (Nicosia) как название столицы Кипра всё реже и реже встречается. На всех знаках на острове его начали заменять примерно 5 лет назад. По слухам, связано это было с какой-то политикой Евросоюза, по которой они решили заменять латинские написания географических объектов в разных странах на близкие по звучанию к их исконному произношению на местном языке. А не насаждённые колониальными правительствами, например.

Дело в том, что на греческом город называется Λευκωσία, что читается как «Лефкосия», а отнюдь не Никосия. Турки-киприоты называют его по-турецки, что звучит как «Лефкоша». И значит название — «белый город». Например, Беларусь по-гречески имеет те же корни и произносится как «лефкороссия», что дословно значит «белая Россия».

На дорожных знаках все названия даются на двух языках — греческом и английском. Когда я только переехал на остров, там писалось «Nicosia», но когда несколько лет назад начали внедрять изменения, то поначалу писали двойные названия: Lefkosia (Nicosia), Lemesos (Limassol). Затем потиху начали везде заменять.

А теперь вот уже и многие онлайн-карты пишут Lefkosia вместо Nicosia.

Интересно, что в официальных документах на английском при этом и сами греки-киприоты никак не могут определиться, как писать: то Lefkosia, то Nicosia. Но хоть почте без разницы, как ты адрес напишешь: все посылки и письма доходят в «оба города» 😉

Интересно, что в русском языке такой тенденции на изменение нет. И когда в английском наконец-то останется одна Lefkosia, в русском, скорее всего, город так и будут называть Никосией.

Примеров тому достаточно: мы так и называем Пекин Пекином, а не Бейджинг. А англоговорящие называют Москву Moscow, что близко, но всё же звучит по-другому.

« Предыдущие записи