Песня: Сяргей Kosmas i Сяргей Цiханоўскi «Разбуры турмы муры»

Когда-то песня «Воины света» белорусской группы «Ляпис Трубецкой» неожиданно стала своеобразным гимном украинского Майдана. Во время нынешних протестов в Беларуси тяжело сказать, что какая-то песня стала именно гимном. Но сами события стали стимулом для появления множества прекрасных песен, часть из которых я уже публиковал у себя в блоге. Но есть одна песня, которая неожиданно стала звучать во многих местах и из разных уст. Это «Разбуры турмы муры» (или чаще сокращают до «Муры»), что в переводе на русский с белорусского значит «Разрушь тюрьмы стены» («Стены»).

История песни тоже необычна. Она рассказана в Википедии, но я кратко перескажу. Изначально песню написал каталонский автор Льюис Льяк, и она выражала протест против диктатуры Франко в Испании.

А в 1978 году польский бард Яцек Качмарский взял оригинальную мелодию, но написал на неё собственный текст, который отличался от испанской версии. Однако эта песня стала гимном «Солидарности», главного оппозиционного профсоюза в Польше тех лет.

Именно эта версия с этим текстом стала известна на пост-советском пространстве, её перевели и на русский, и на белорусский языки. Причём переводили именно польский текст, а не версию каталонца.

И когда в 2020 году в Беларуси начались протесты, белорусская версия зазвучала из уст разных исполнителей. Но мне больше всего нравится и кажется наиболее мощной версия, записанная Сергеем Kosmos-ом и Сергеем Тихановским, тем самым, который планировал стать кандидатом на пост президента, но после ареста его место заняла его жена Светлана Тихановская. Причём для своей версии оба Сергея добавили два куплета к оригинальному переводу.

Под клипом на песню можно прочесть текст на белорусском и русском языках.

Текст

Па-беларускi (пераклад: Андрэй Хадановіч, cловы ў апошніх куплетах: Alexander Kiss, Сяргей Kosmas)

Ён быў натхнёны і малады,
Іх незлічона было.
Ён на плошчы вёў гарады
З песняй, што блізка святло.
І запальвалі свечкі яму,
Плыў па-над плошчаю дым.
Ён спяваў: зруйнуем турму!
Яны спявалі за ім.

Разбуры турмы муры!
Прагнеш свабоды — то бяры!
Мур хутка рухне, рухне, рухне —
І пахавае свет стары!

Ведалі словы на памяць — і спеў
Неслі па вуліцах так,
Што кроў кіпела і гнеў кіпеў,
І сэрцы стукалі ў такт.
Білі ў сто тысяч далоняў — і рытм
Ворагаў біў напавал.
Ішлі на муры ва ўсім свеце старым…
А ён усё граў і спяваў.

Разбуры турмы муры!
Прагнеш свабоды — то бяры!
Мур хутка рухне, рухне, рухне —
І пахавае свет стары!

Па усёй Беларусі падняўся народ
Свабоду сваю адстаяць.
Адзiнаю мэтай узняўся наш дух
Цемру святлом разганяць.
Браты-афіцэры, мы — адзіны народ.
Мы разам жывем на зямлі.
Зрабіце ж сумленны выбар свой.
Ня хочам мы гэтай вайны.

Прачніцесь, сябры, мы да праўды ідзем,
Імкнемся да шчасця свайго.
І мара народа ў краіне жыцця
Проста — как добра было.
Моцны грукат нястомленых рук
Рады ідуць і ідуць.
Мы — беларусы, мы з мірам ідзем
У светлы і сонечны пуць.

Разбуры турмы муры!
Прагнеш свабоды — то бяры!
Мур хутка рухне, рухне, рухне —
І пахавае свет стары!
На русском (перевод с польского А.Базилевского)

Он пел вдохновенно, он молод был,
А их там было — не счесть.
От песни у них прибывало сил,
Он пел, что свет где-то есть.
Они тысячи свеч зажгли ему,
Над их головами — дым.
Он пел: айда, разрушим тюрьму…
Они пели вместе с ним.

Зубы решёток вырви у стен!
Клетки ломай, оковы рви!
Пусть стены рухнут, рухнут, рухнут,
Похоронят старый мир!

Скоро ту песню каждый знал,
Мелодия, даже без слов,
Была им как свет, была как дурман
Для их сердец и голов.
И пели они, и хлопали в такт,
Хор канонадой звучал,
Оковы давили, сгущался мрак…
А он всё пел да играл:

Зубы решёток вырви у стен!
Клетки ломай, оковы рви!
Пусть стены рухнут, рухнут, рухнут,
Похоронят старый мир!

Но вот они поняли, сколько их там,
Почуяли силу: пора!
И с песней двинулись по городам:
К свету — вперёд — ура!
Кумиров в прах, булыжник в кулак —
Ты за нас или нет, гражданин?
Кто одинок — тот наш злейший враг!
А певец был всё так же один.

Он видел ровный марш толпы,
Молча прислушиваясь к шагам.
А стены росли, росли, росли,
Цепи гремели на ногах…

Он видит ровный марш толпы,
Молча прислушиваясь к шагам.
А стены растут, растут, растут,
Цепи грохочут на ногах…

2 комментария

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s