Песня викингов: My mother told me
Давненько я не писал про хорошие песни. Пришла пора рассказать про одну, которая полюбилась моим младшим детям, а мы её уже прослушали не один десяток раз поэтому.
Песню сделал очень популярной сериал «Викинги», хотя на самом деле ей уже более тысячи лет. На английском её называют по первым строкам «My mother told me», а на общескандинавском (древненорвежском) она звучала как «Þat mælti mín móðir».
В сериале эту песню исполняют два брата, и услышав голоса друг друга, они понимают, что оба ещё живы после битвы. Но, как я и сказал, после сериала песня зазвучала много где, её даже начали вставлять к различным роликам на тему викингов (например, поверх трейлера игры Assassin’s Creed: Valhalla). Во многих версиях ограничиваются чуть ли одним куплетом, который перепевают несколько раз:
My mother told me
Someday I would buy
Galleys with good oars
Sail to distant shores
Что переводится как «Мама мне сказала: однажды я куплю ладьи с отличными вёслами и отправлюсь к дальним берегам». Песня датируется примерно IX веком нашей эры. И в этом тексте, как говорят историки, отражено время, когда викингам уже не хватало своих земель, и они решились отправиться не только в дальние набеги, но даже помышляли о переселении в другие земли. В частности, Англию и Ирландию. На тему полного текста песни есть интересная статья археолога Martine Kaspersen на английском: http://www.scandinavianarchaeology.com/my_mother_told_me/.
С музыкальной же точки зрения это явный пример «морской» песни, которую исполняют для соблюдения единого ритма гребцов. В древние времена для этого иногда использовали барабан, а иногда — вот такие ритмичные песни. И в брутальном мужском исполнении песня действительно звучит завораживающе.
Есть очень большое количество различных её исполнений, но я решил показать три, довольно сильно отличающиеся друг от друга.
Версия 1. Акапельное исполнение (то есть без инструментов, одними голосами) от польской группы «Perły i Łotry». Наверное, это ближе всего к тому, как песню могли петь в древности. Но просто шикарно сделанное, с разноголосицей и «басами» за счёт вокала.
Версия 2. Роковое исполнение от немецкой группы «Saltatio Mortis». Тут и интересный мужской вокал, и переключения с английского на скандинавский, и бодрые ритмы рок-инструментов с фолк-вставками. Да ещё хорошо сделанный зрелищный клип:
Версия 3. Неожиданно, но существует вариант этой песни на украинском языке от певицы Eileen. Она перевела английский текст и исполнила её разноголосицей, спев несколько партий и наложив их друг на друга. Это показано и в её видео «Мати казала». Что интересно, за основу она брала исполнение именно польской группы из варианта 1. Но звучит очень самобытно и интересно. В конце концов, всякие Рюрики и прочие древние якобы славянские князья были викингами.
Вот такая древнескандинавская песня, получившая новую жизнь благодаря телешоу.