Лефкосия — Белый Город
Столица Кипра всем русскоговорящим знакома под названием Никосия. Примерно так же она много лет называлась на английском — Nicosia.
Но в последние годы такой топоним (Nicosia) как название столицы Кипра всё реже и реже встречается. На всех знаках на острове его начали заменять примерно 5 лет назад. По слухам, связано это было с какой-то политикой Евросоюза, по которой они решили заменять латинские написания географических объектов в разных странах на близкие по звучанию к их исконному произношению на местном языке. А не насаждённые колониальными правительствами, например.
Дело в том, что на греческом город называется Λευκωσία, что читается как «Лефкосия», а отнюдь не Никосия. Турки-киприоты называют его по-турецки, что звучит как «Лефкоша». И значит название — «белый город». Например, Беларусь по-гречески имеет те же корни и произносится как «лефкороссия», что дословно значит «белая Россия».
На дорожных знаках все названия даются на двух языках — греческом и английском. Когда я только переехал на остров, там писалось «Nicosia», но когда несколько лет назад начали внедрять изменения, то поначалу писали двойные названия: Lefkosia (Nicosia), Lemesos (Limassol). Затем потиху начали везде заменять.
А теперь вот уже и многие онлайн-карты пишут Lefkosia вместо Nicosia.
Интересно, что в официальных документах на английском при этом и сами греки-киприоты никак не могут определиться, как писать: то Lefkosia, то Nicosia. Но хоть почте без разницы, как ты адрес напишешь: все посылки и письма доходят в «оба города» 😉
Интересно, что в русском языке такой тенденции на изменение нет. И когда в английском наконец-то останется одна Lefkosia, в русском, скорее всего, город так и будут называть Никосией.
Примеров тому достаточно: мы так и называем Пекин Пекином, а не Бейджинг. А англоговорящие называют Москву Moscow, что близко, но всё же звучит по-другому.