
In 2014 the topic of bilingualism suddenly became relevant for me. That was the year my family moved to another country, and the children suddenly had to immerse themselves in a school environment not only with a completely different language but also with a different culture. And while one can still argue about the bilingualism of the children who moved with us (although for all of them English has already become more widely used than their original native Russian), with the younger ones, born in Cyprus, there is no question at all.
That is why, observing the development of all the children, I increasingly asked myself how we could help them in mastering several languages, what peculiarities there are, and whether we as parents are doing everything right. And then, at Sandermoen Publishing, a book by Lyudmila Zotova was released under the title How to Raise a Bilingual Child and Stay Sane. I was curious to look at another person’s experience and opinion and perhaps find answers to the questions that troubled me.
Lyudmila’s case is considerably more complicated than mine. She is married to an Italian, lives in France, but in a region near the German border, where the population also speaks German. In relation to her daughter one can already speak not of bilingualism but of tri- or even tetralingualism. However, while her daughter will easily learn the surrounding languages simply through immersion, with the mother’s native language there were peculiarities. And Lyudmila asked herself how to ensure that her daughter would know Russian.
Read more
