Песня: Прекрасное далёко… далёко, но не там
Сегодня узнал очень неожиданное про всем известную песню из детства «Прекрасное далёко». Ту самую, которая из кинофильма «Гостья из будущего». И так меня эта новость потрясла, что решил разобраться, провести небольшое расследование, чтобы доказать, что дурят нашего брата. Оказалось, что дурят, но не совсем. В общем, делюсь найденным.
Не знаю кто как, а я в детстве обожал фильм «Гостя из будущего». И, как и большинство советских мальчишек, был немного влюблён в Наташу Гусеву, сыгравшую в фильме главную героиню — Алису Селезнёву. Повесть «Сто лет тому вперёд» Кира Булычёва, по мотивам которой и был снят фильм, я тоже читал. Но повесть совсем другая. Да и не о ней сейчас речь.
После фильма просто бешеную популярность получила песня, звучавшая в самом конце последней серии. Песня называлась «Прекрасное далёко», после фильма она стала сверх-популярной, её исполняли различные хоры государственных и школьных масштабов, она выходила на пластинках детских песен. В общем, это был мега-хит, который, вероятно, затмил тогда почти все другие песни эстрады вместе взятые. Ну разве что «Крылатые качели» из «Приключений Электроника» могли ещё какую-то конкуренцию составить.
«Но в чём же интрига?» — спросите вы. И тут начинается интересное, что часто называют эффектом Манделы. То есть когда многие люди помнят то, чего на самом деле не было. Конкретно с этой песней все помнят и напевают слова «слышу голос из прекрасного далёка, он зовёт меня в чудесные края»… Иногда края бывают то далёкими, то прекрасными, то ещё какими. Но везде, разбирая этот факт и упоминая эффект Манделы, говорят, что не было таких слов. А в песне поётся «зовёт меня не в райские края».
Поскольку я — один из тех самых школьников, которые не только любили этот фильм, но ещё и пели эту песню в хоре (да-да, я пел в хоре, ниже — фотофакт), то я был просто безумно возмущён этой версией. Какие такие «не райские края»? Вы меня за идиота держите, что ли? Я сам это пел!

И всё же «не райские края» были. В фильме во втором куплете действительно так и поётся. Вот факт — песня именно из фильма:
«Но я же помню!!!» — хотелось кричать мне. «Ну как же так?!»
И я пошёл разбираться. И что же мы видим? Действительно, в оригинальном тексте Юрий Энтин, автор слов, писал «зовёт меня не в райские края», как бы говоря этим, что, взрослея, дети встречаются совсем не с простой и безоблачной жизнью. Эти слова были в песне и остались в фильме (я даже просмотрел кусок серии с DVD, чтобы убедиться, что на ютубе не подставили в видеоряд другой звук).
Но дальше начались метаморфозы. Теперь уже достоверно, вероятно, не узнать, почему так произошло, ходят разные версии. Но текст действительно был изменён. То ли упоминание рая не устроило тогдашних советстких чиновников (причём уже после выхода фильма в 1984 году), то ли сам автор решил изменить (во что я верю меньше), но факт остаётся фактом. В дальнейших версиях текст изменился на «чудесные края». Вот, например, именно такой вариант в исполнении Большого детского хора ЦТ и ВР в 1990 году:
Но и на этом история не заканчивается. Как бывает с любой мега-успешной песней, она получила огромное количество кавер-исполнений впоследствии от выросших на ней детей. Большинство из них — с теми же «чудесными краями». Но не всегда.
Группа «Приключения Электроников» вообще специализировалась на каверах советских песен, обожаю их. И вот «Прекрасное далёко» именно в их варианте. Где «в чудесные края» уже превратились в «в волшебные края»:
Те же «волшебные края» и в похожем рок-кавере от группы «Skrizhali»:
А ещё есть и акустические каверы, где просто аранжировали музыку, не используя слова вовсе. Пример от группы Silenzium, тут вообще целый клип-история «на тему»:
Так что эффект Манделы тут корректен лишь отчасти. Ибо мало кто помнит про «не в райские края», но наибольшее количество исполненных версий как раз были с другими словами. Поэтому нельзя говорить, что люди помнят то, чего не было. Просто было несколько «того, что было».