Tag Archives: беларусь

Книга: Змiцер Лукашук, Максiм Гаруноў «Беларуская нацыянальная iдэя»

Вероятно, книга «Беларуская нацыянальная iдэя» (по-русски — «Белорусская национальная идея») вообще прошла бы мимо меня, если бы вдруг её название не попалось мне в новостях, где её чуть ли не террористической признали. При этом она издана в Беларуси и даже продавалась в государственном книжном магазине.

По сути это просто 600-страничный сборник, составленный из отрывков 85 интервью с различнымии известными (широко или в малых кругах) белорусскими личностями. Все интервью брали в рамках своей передачи «Iдэя X» на «Еврорадио» ведущие Дмитрий Лукашук и Максим Горюнов. И в этой передаче основной темой была белорусская национальная идея. Ведущие задавались разными вопросами: что такое эта самая идея, существует ли она, что она значит для гостя, или какой он её видит. Да и нужна ли она вообще.

Формально книга считается белорусскоязычной, однако же на самом деле она двуязычная: Дмитрий задаёт вопросы и общается по-белорусски, Максим по-русски, а гости — кому как удобно. Кто-то отвечает только по-белорусски, кто-то только по-русски, а отдельные гости отвечают на каждый вопрос на том языке, на каком вопрос им задали. Но это значит, что книгу смогут читать лишь понимающие оба языка.

Читать далее

Песня: Сяргей Kosmas i Сяргей Цiханоўскi «Разбуры турмы муры»

Когда-то песня «Воины света» белорусской группы «Ляпис Трубецкой» неожиданно стала своеобразным гимном украинского Майдана. Во время нынешних протестов в Беларуси тяжело сказать, что какая-то песня стала именно гимном. Но сами события стали стимулом для появления множества прекрасных песен, часть из которых я уже публиковал у себя в блоге. Но есть одна песня, которая неожиданно стала звучать во многих местах и из разных уст. Это «Разбуры турмы муры» (или чаще сокращают до «Муры»), что в переводе на русский с белорусского значит «Разрушь тюрьмы стены» («Стены»).

История песни тоже необычна. Она рассказана в Википедии, но я кратко перескажу. Изначально песню написал каталонский автор Льюис Льяк, и она выражала протест против диктатуры Франко в Испании.

А в 1978 году польский бард Яцек Качмарский взял оригинальную мелодию, но написал на неё собственный текст, который отличался от испанской версии. Однако эта песня стала гимном «Солидарности», главного оппозиционного профсоюза в Польше тех лет.

Именно эта версия с этим текстом стала известна на пост-советском пространстве, её перевели и на русский, и на белорусский языки. Причём переводили именно польский текст, а не версию каталонца.

И когда в 2020 году в Беларуси начались протесты, белорусская версия зазвучала из уст разных исполнителей. Но мне больше всего нравится и кажется наиболее мощной версия, записанная Сергеем Kosmos-ом и Сергеем Тихановским, тем самым, который планировал стать кандидатом на пост президента, но после ареста его место заняла его жена Светлана Тихановская. Причём для своей версии оба Сергея добавили два куплета к оригинальному переводу.

Под клипом на песню можно прочесть текст на белорусском и русском языках.

Читать далее